index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 105

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 105 (TX 07.05.2013, TRde 07.05.2013)



§ 6
43
--
43
A2
44
--
44
A2
45
--
45
A2
46
--
46
A2
47
--
47
A2
48
--
48
A2
49
--
49
A2
50
--
50
A2
51
--
51
A2
52
--
52
A2
53
--
53
A2
54
--
54
A2
55
--
55
A2
56
--
56
A2+3
§ 6
43 -- Weil ich aber dich, Šauškamuwa, zu (meinem) Schwager gemacht habe,
44 -- so schütze du die Majestäs in bezug auf die Herrschaft!
45 -- Schütze danach auch die Söhne <und> Sohnessöhne <und> die Nachkommen der Majestät in bezug auf die Herrschaft!
46 -- Die aber legitime Brüder der Majestät (sind)
47 -- und die da Söhne von Nebengemahlinnen des Vaters der Majestät (sind)
48 -- und was noch königlicher Abkunft (ist)10
49 -- (und) die Illegitime (sind)-
50 -- davon wünsche keinen dir zur Herrschaft!
51 -- Handele nicht wie Mašturi!
52 -- (Diesen) Mašturi, der König vom Šeḫaflußland war,
53 -- hatte Muwattalli aufgenommen
54 -- und zu (seinem) Schwager gemacht,
55 -- indem er ihm Maššanazzi, seine Schwester, zur Ehe gegeben hat.
56 -- Und im Šeḫaflußland hatte er ihn zum König gemacht.
Vgl. hierzu Kühne – Otten 1971, 37f..
Wörtl.: und ferner welche andere Nachkommen der Königsherrschaft (sind).

Editio ultima: Textus 07.05.2013; Traductionis 07.05.2013