i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 105
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 105 (TX 07.05.2013, TRde 07.05.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16''
§ 17''
§ 18'''
§ 19'''
§ 20'''
§ 21'''
§ 22''''
§ 6
43
--
tuk=ma=za
m.D
IŠTAR
-
A.A
-an
LÚ
ḪATANU
kuit
DÙ
-nun
43
A
2
Vs. II 8
tu-uk-ma-za
⌈
m.D
⌉
IŠTAR
-
A.A
-an
LÚ
ḪA-TÁ-A-NU
ku-it
DÙ
-nu-
⌈
un
⌉
44
--
nu
D
UTU
-
ŠI
AŠŠ
[
UM
E
]
N
-
UTTI
paḫši
44
A
2
Vs. II 9
nu
D
UTU
-
ŠI
AŠ-Š
[
UM
E
]
N
-
UT-TI
pa-aḫ-ši
45
--
katta=ya
DUMU
MEŠ
DUMU.DUMU
MEŠ
NUMUN
ŠA
D
UTU
-
ŠI
AŠŠUM
EN
-
UTTI
paḫši
45
A
2
Vs. II 9
kat-ta-ia
DUMU
MEŠ
DUMU.DUMU
MEŠ
Vs. II 10
NUMUN
ŠA
D
⌈
UTU
⌉
-
ŠI
AŠ-
⌈
ŠUM
⌉
EN
-
UT-TI
pa-aḫ-ši
46
--
ŠEŠ
ḪI.A
D
UTU
-
ŠI
=ma
kuiēš
[
š
]
akuwašarruš
46
A
2
Vs. II 10
ŠEŠ
ḪI.A
D
UTU
-
ŠI
-ma
Vs. II 11
ku-i-e-eš
[
š
]
a-ku-wa-šar-ru-
⌈
uš
⌉
47
--
DUMU
MEŠ
MUNUS.MEŠ
ESERTI
=ya
kuieš
ŠA
ABI
D
UTU
-
ŠI
47
A
2
Vs. II 11
DUMU
MEŠ
MUNUS.MEŠ
I-ŠER
9
-TI
-ya
ku-i-
⌈
e
⌉
-eš
Vs. II 12
ŠA
A-BI
⌈
D
⌉
UTU
-
ŠI
48
--
namma=ya
kuit
tamai
NUMUN
LUGAL
-
UT
[
TI
]
48
A
2
Vs. II 12
nam-ma-
⌈
ia
⌉
ku-
⌈
it
⌉
ta-ma-i
NUMUN
LUGAL
-
UT
[
-TI
]
49
--
LÚ.MEŠ
paḫḫuršišš=a
kuiēš
49
A
2
Vs. II 13
*
LÚ.
*
MEŠ
pa-
⌈
aḫ
⌉
-ḫur-ši-iš-ša
!
24
ku-i-e-
⌈
eš
⌉
50
--
nu=za
apiya
AŠŠUM
EN
[
-
U
]
TTI
lē
kuinki
ilaliyaši
50
A
2
Vs. II 13
nu-za
a-pí-ia
Vs. II 14
AŠ-ŠUM
⌈
EN
⌉
[
-
U
]
T-TI
le-e
ku-in-ki
i-
⌈
la
⌉
-li-ia-ši
51
--
Š
[
A
]
m
Mašturi
iwar
le
iyaši
51
A
2
Vs. II 15
Š
[
A
]
⌈
m
Ma
⌉
-aš-
⌈
tu
⌉
-ri
i-wa-ar
le-e
i-ia-ši
52
--
[
m
M
]
ašturiš
kuiš
LUGAL
KUR
ÍD
Šēḫa
ēšta
52
A
2
Vs. II 16
[
m
M
]
a-aš-tu-ri-iš
ku-iš
*
LUGAL
KUR
*
ÍD
Še-e-ḫa
e-eš-ta
53
--
n=an
m
NIR.GÁL
-iš
dāš
53
A
2
Vs. II 17
na-an
m
NIR.GÁL
-iš
da-a-aš
54
--
n=an=za=an
LÚ
ḪATANU
DÙ
-at
54
A
2
Vs. II 17
na-an-za-an
LÚ
ḪA-TÁ-NU
DÙ
-at
55
--
nu=šši
f
DINGIR
MEŠ
-
IR
NIN
-
ŠU
DAM
-anni
pešta
55
A
2
Vs. II 18
nu-uš-ši
f
DINGIR
MEŠ
-
IR
NIN
-
ŠU
DAM
-an-ni
pé-eš-ta
56
--
n=an
INA
KUR
ÍD
Šeḫa
LUGAL
-un
iyat
56
A
2+3
Vs. II 19/Vs. 1'
na-an
I-NA
KUR
ÍD
Še-e-ḫa
LUGAL
-un
i-
⌈
ia-at
⌉
===
§ 6
43
--
Weil ich aber dich, Šauškamuwa, zu (meinem) Schwager gemacht habe,
44
--
so schütze du die Majestäs in bezug auf die Herrschaft!
45
--
Schütze danach auch die Söhne <und> Sohnessöhne <und> die Nachkommen der Majestät in bezug auf die Herrschaft!
46
--
Die aber legitime Brüder der Majestät (sind)
47
--
und die da Söhne von Nebengemahlinnen des Vaters der Majestät (sind)
48
--
und was noch königlicher Abkunft (ist)
10
49
--
(und) die Illegitime (sind)-
50
--
davon wünsche keinen dir zur Herrschaft!
51
--
Handele nicht wie Mašturi!
52
--
(Diesen) Mašturi, der König vom Šeḫaflußland war,
53
--
hatte Muwattalli aufgenommen
54
--
und zu (seinem) Schwager gemacht,
55
--
indem er ihm Maššanazzi, seine Schwester, zur Ehe gegeben hat.
56
--
Und im Šeḫaflußland hatte er ihn zum König gemacht.
24
Vgl. hierzu
Kühne – Otten 1971
, 37f..
10
Wörtl.: und ferner welche andere Nachkommen der Königsherrschaft (sind).
Editio ultima:
Textus
07.05.2013;
Traductionis
07.05.2013